| 日本停战裕仁天皇发表《诏书》译文 |
|
59547 发表于 2005-11-14 8:25:20 | 《诏书》译文
诏 书
朕深鉴于世界之大势及帝国现状,决定采取非常措施,以收拾时局,兹告尔忠良臣民:
朕已饬令帝国政府通告美英中苏四国,接受其联合宣言。盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦共荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗范,亦为朕所拳拳服膺者。往年,帝国所以向美英两国宣战,实亦出于希求帝国之自存与东亚之安定,至如排斥他国主权,侵犯其领土,固非朕之本志。但自交战以来已阅四载,尽管陆海将士勇敢奋战,百官有司励精图治,一亿众庶克己奉公。然而战局未能好转,世界大势亦于我不利。加之,敌方最近使用新式残酷的炸弹,使无辜国民惨遭杀伤,残害所及,殊难估计,如仍继续交战,不仅终将招致我民族之灭亡,且将破坏人类之文明。如此,则朕将何以保全亿兆之赤子,陈谢于皇祖皇宗之神灵?此朕所以饬帝国政府接受联合公告者也。
朕对于始终与帝国为解放东亚而努力之诸盟邦不得不表示遗憾。念及帝国臣民之死于战阵、殉于职守,毙于非命者及其遗属,则五内如焚。对负战伤、蒙战祸、损失家业者之生计,朕至为轸念。帝国今后之苦难固非寻常,朕深知尔等臣民之衷情。然时运所趋,朕欲忍其所难忍,以为万世之太平计耳。
朕于兹得以维护国体,信赖尔等忠良臣民之赤诚并常与尔等臣民同在。如情之所激,妄滋事端,或同胞互相排挤扰乱时局,因而迷误大道,失信于世界,此朕所戒。宜举国一致,子孙相传,确信神洲不灭,念任重而道远,倾全力于建设未来,笃守道义,坚定志操,誓必发扬国体之精华,不致落后于世界之进化。尔等臣民其克体朕意。
御名御玺
昭和二十年八月十四日
各国务大臣副署
译文抄自四川人民出版社1987年《日本军国主义侵华资料长编〈大本营陆军部〉》(天津市政协编译委员会译)。
《诏书》的中文初译,登载于1945年8月15或16日国内报纸。
凡评论和使用《诏书》史料写作,不可不了解《诏书》的格式与全文。
|
阅读全文() | 回复(1) | 引用通告() | 编辑 [ 中国摘吧] [天天网摘] [YouNote This] [我摘收藏] [天天收藏] [天极网摘] [ 新浪VIVI] |
|
|